FIGYELEM!!!
NyitólapPolgár Info portálok helye országszerteHelyi, országos hírekBelépésRegisztrációFórum
 
Bemutatkozás
· A Velencei-tó körül
· Kultúránk
· Hagyományaink
· Hivatalok
· Kapcsolat, Impresszum

 
Hírek
 · Helyi hírek
 · Belföld
 · Külföld
 · Kultúra
 · Szabadidő
 · Tudomány
 · Publicisztika
 · Életmód
 · Magazin
 · Civil Kurázsi
 · Természet
 · Krónika
 · Magyar Termék
 · 

 
Menük
· Főoldal
· Apróhirdetés
· Bannerek
· Bemutató oldalak
· GYIK
· Hirdetések
· Hírek archívuma
· Hírküldés
· Keresés
· Letöltések
· Magyar termék
· Naplók
· Olvasóink web ajánlata
· Országos Polgár Info
· Sakk
· Statisztikák
· Szavazások
· Személyes üzenetek
· Top 10
· Visszajelzés

 
Keresés itt




 
Számláló
Összesen


találatot kaptunk az oldal indítása óta:

 
Országos támogatóink

 
Támogatók
Ez itt az Ön hirdetésének a helye
Mosolygás 

 
Hirdetés



 
420 éves a Vizsolyi Biblia
Krónika

420 éves a Vizsolyi Biblia

\

Kis híján betiltották, az eredetileg kinyomtatott nyolcszáz darabból mára alig több, mint ötven maradt fenn, vizsolyi példányának lapjaiból évtizedeken át tépkedték a lapokat garázda kezek, nyolc esztendővel ezelőtt még el is lopták...



Négyszázhúsz éve, 1590. július 20-án fejezték be a Borsod-Abaúj-Zemplén megyei Vizsolyon a Károlyi Gáspár által fordított Biblia, a XVI. századi magyar nyelv páratlan dokumentumának nyomtatását. A Bibliát először a 15. században, a huszita felkelés idején fordították magyarra, de nem jelent meg nyomtatásban és csak korai másolatai maradtak fenn. Az első nyomdába került fordítás Komjáthy Benedek Az Szent Pál levelei magyar nyelven című munkája volt 1533-ban, ezt követte Sylvester János Újtestamentuma 1541-ben, majd Heltai Gáspár kísérelte meg 1551 és 1565 között a teljes kiadást.

Nem indult könnyen


Károlyi (Károli) Gáspár tudós reformátor wittenbergi és svájci tanulmányok után 1563-ban lett a gönci gyülekezet lelkipásztora. Az apokrif leveleket is tartalmazó teljes Biblia fordításának 1586-ban látott hozzá, ekkorra már a pestisjárványok miatt elvesztette feleségét és gyermekeit. Munkatársai ismeretlenek, az eltérő nyelvezetből arra lehet következtetni, hogy hárman lehettek és az Ószövetség fordításában segítettek. Az Újszövetséget maga Károli fordította, elsősorban a latin Vulgatából, de vélhetőleg felhasználta a korábban készült részleges magyar bibliafordításokat is. Károlyi egy személyben gondozója, szerkesztője, sajtó alá rendezője és kiadója is volt a Bibliának, lapszéli jegyzeteket írt a szövegekhez és a fejezetek elé tartalmi összefoglalót készített.
A nyomtatást Mantskovit Bálint műhelye Németalföldről kapott új betűkkel végezte, a papírt Lengyelországból hozták. A nyomtatás 1589. február 18-án kezdődött - ekkor még nem végeztek a fordítással, a frissen elkészült részeket szinte laponként vitték diákfutárok - köztük Szenczi-Molnár Albert - Göncről Vizsolyba. A nagy munka négy és félmillió betű kiszedése után, 1590. július 20-án fejeződött be (a főcímlapon a megjelenés ideje 1590. január 10.), a 2412 oldalas, mintegy hat kilogramm súlyú könyv három kötetben, nyolcszáz példányban jelent meg.
A Vizsolyban folyó nagy munkálatok magukra vonták a mélyen katolikus Habsburgok figyelmét is. 1589. március 3-án Ernő főherceg személyesen utasította a szepesi kamarát, hogy a Vizsoly birtokosának, Rákóczi Zsigmondnak segítségével a nyomda betűit és könyveit kobozzák el. A főúr azonban felkarolta Károliék munkáját, s végül - felhasználva ekkor még kiváló bécsi kapcsolatait - sikerült elérnie a szigorú rendelkezés visszavonását.
Az eredeti kiadásból 52 példány maradt fenn, közülük 24 külföldön van. Egyet a vizsolyi templomban őriznek, ez sokáig kézbe vehető volt, miután azonban egyre több lap hiányzott belőle, üvegtárlóba került. A Vizsolyi Biblia hasonmás kiadása 1981-ben 28 ezer példányban jelent meg, s a borsos ár ellenére újra kellett nyomni.

Tolvajok is forgatják


A Károli-féle Szentírás sajnos nem csak a hívők, de a tolvajok is előszeretettel veszik kezükbe. 2002. február 10-én a vizsolyi templomból ellopták az ott őrzött példányt, amelyet végül Komáromban találtak meg, így visszakerült eredeti helyére. 2009-ben pedig egy fővárosi lelkészcsalád otthonába törtek be a Biblia egy példányáért. A tettesek azonban ebben az esetben is hamar horogra akadtak, s megkerült az ellopott Szentírás is.

Máig rekorder


A Vizsolyi Biblia nemcsak a magyar reformáció megerősödését és a könyvnyomtatás meghonosodását, hanem az irodalmi magyar nyelv tökéletesedését is jelentette. Károlyi fordítását kisebb változtatásokkal közel háromszáz kiadásban nyomtatták újra. Hatása a magyar irodalmi nyelv alakulására szinte felmérhetetlen, ma is a legnépszerűbb bibliafordítás magyar területen, javított kiadásaival együtt ez a legtöbbször megjelent magyar könyv.

(prae.hu) /gardonyrefhir

Dátum: 2010. July 28. Wednesday, 10:13 Szerző: velence
 
 
Kapcsolódó linkek
· Cikk keresés: Krónika
· Írta: velence


A legolvasottabb cikk ebben a rovatban: Krónika:
Nagy árvizek Magyarországon


 
Cikk értékelése
Átlagolt érték: 0
Szavazat: 0

Értékeld ezt a cikket:

Kiváló
Nagyon jó
Jó
Átlagos
Rossz



 
Beállítások

 Nyomtatható változat  Nyomtatható változat

 Küldd el levélben!  Küldd el levélben!


Minden megjegyzés a szerzők tulajdona. A megjegyzések tartalmáért felelősséget nem vállalunk.

Névtelenül nem lehet hozzászólni, kérjük regisztrálj!

RSS 2.0 NewsRSS 2.0 ForumsRSS 2.0 DownloadsRSS 2.0 Links
Az oldalon található termék- és cégelnevezések tulajdonosaik védjegyoltalma alá eshetnek. A hozzászólások szerzőik tulajdonai, minden más tartalom: © 2007 Polgár Info. Minden jog fenntartva.



Wolf Studio